Auteur Sujet: Doublage français de la série  (Lu 31121 fois)

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

Hors ligne Kohaku

  • Croyant
  • *********
  • Messages: 2162
  • Karma: +146/-31
  • Kohaku surpoutre.Kohaku surpoutre.Kohaku surpoutre.Kohaku surpoutre.Kohaku surpoutre.Kohaku surpoutre.Kohaku surpoutre.Kohaku surpoutre.Kohaku surpoutre.Kohaku surpoutre.Kohaku surpoutre.
  • Personnage préféré: Shami-ni
  • Religion: Haruhiisme
Re : Doublage français de la série
« Réponse #60 le: 27 juillet 2008, 16:29:54 »
Je suis sûr que même en français on pourrait faire un truc bien.
Le fandub américain est pas mal, l'allemand sur lequel j'était tombé était bof, mais correct par moments...
HARUHI ACKBAR!
Kyon : “I've always been fond of small children from a long time ago, if I do say so myself. ”

Hors ligne matril

  • Membre du forum
  • ****
  • Messages: 252
  • Karma: +108/-2
  • matril est un bloc de charisme.matril est un bloc de charisme.matril est un bloc de charisme.matril est un bloc de charisme.matril est un bloc de charisme.matril est un bloc de charisme.matril est un bloc de charisme.matril est un bloc de charisme.matril est un bloc de charisme.matril est un bloc de charisme.
  • la foi est éternel
Re : Doublage français de la série
« Réponse #61 le: 27 juillet 2008, 19:08:46 »
Matril je te trouve un peu dur avec Mikuru. Pour moi c'est l'un des personnages les mieux joués au niveau de la voix. On dirait presque la doubleuse d'origine.

mmm, je ne reviens pas sur se que j'ai dit mais, il est vrai que suite au faite que tous le monde ai dit quelle était super la voix j'ai trop attendu de se doublage  :-[.

je vais donc re-visionné le dvd avec un regard plus objectif ( bien que je la trouve très sur joué  :-[ )

Hors ligne AxelTerizaki

  • Admin Haruhi.fr
  • Entité
  • ****
  • Messages: 7565
  • Karma: +353/-59
  • AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.
  • Sexe: Homme
    • Meido Rando
  • Personnage préféré: Naruzaki
  • Religion: Haruhiisme
Re : Doublage français de la série
« Réponse #62 le: 27 juillet 2008, 19:13:44 »
Moi je suis d'accord que celle de Kyon est peut être bien trop enjouée, mais le reste est vraiment bien ^^
Mahoro est ma waifu, Haruhi ma déesse, et la Brigade SOS Francophone ma fierté !

Meido-Rando - Le pays des Meido.
Blind Spot - Une malvoyante à Tokyo

Hors ligne garyash

  • Membre de base
  • *
  • Messages: 30
  • Karma: +93/-9
  • garyash démonte.garyash démonte.garyash démonte.garyash démonte.garyash démonte.garyash démonte.garyash démonte.garyash démonte.
Re : Doublage français de la série
« Réponse #63 le: 28 juillet 2008, 13:54:40 »
Je suis vraiment désolé, je n'ai pas eu le courage de lire tous les posts de ce topic.
J'en ai survolé quelques uns, et que vois-je ? Il y a des gens qui sont satisfaits de la vf ??


Je viens de voir l'épisode 1 en vf sur youtube.

C'est une horreur !!

Kyon n'a plus du tout la même personnalité du type complètement blasé qui se fait chier plus que tout et qui veut une vie tranquille.
En vf, Kyon a l'air d'un demeuré qui s'étonne de tout.
Et comme les voix off de Kyon font 50% du doublage..........

Et la prononciation des noms !!!! Quelle horreurrrrrrr !!! Kyon (à prononcer comme fion), Arouï !! :berk: C'est quoi leur problème ? Les doubleurs n'ont jamais écouté la version originale ou quoi ??

(pour info, on dit : Kyône et Halouhi)

La moitié des doubleurs se contentent de déchiffrer ce qu'indique le prompteur ! (UNE AR-TI-CU-LA-TION -SAC-CA-DE COM-ME CA PAR-CE QUE JE SUIS-UN -PEU -IL-LETTRE SUR-LES-BORDS). La maîtrise du souffle des doubleurs montre qu'ils ne savent même pas quand finit leur phrase.
Bon sang ! Lâchez ce prompteur et apprenez votre texte !!

Un mauvais mixage entre les voix et la musique.

Ceci-dit, le doublage de Mikuru est pas trop raté.

Une politique de traduction contestable (moe, etc.)

Enfin bref, une daube, comme on en a l'habitude avec Kaze.

Et maintenant je réponds aux éventuelles critiques de ma critique :

- Mais ! C'est difficile ! Les doubleurs font de leur mieux !!

-> Si c'est ça leur meilleur travail, ils devraient changer de métier. Les vf des films américains sont de bien meilleur qualité, pourquoi on va pas chercher les mêmes doubleurs ?

- Les éditeurs français doivent faire vite ! Le temps c'est de l'argent !

-> Du fric ils en ont, et beaucoup, ils préfèrent économiser pour avoir de la plus mauvaise qualité et se payer une 4e mercedes.

- On ne peut pas laisser moe ! sinon personne ne va comprendre !

-> Et vous croyez que les gens connaissaient le mot moe avant d'avoir vu haruhi en vostf ? C'est justement par le biais des dessins animés que les européens ont appris ce mot ! Si on ne commence pas à apprendre le mot moe aux français maintenant, quand est-ce qu'on le fera ?? On utilise bien les mots shonen, mangaka de nos jours, même des les medias, pourquoi pas le mot moe ??

- Ouais mais c'est pas trop raté comparé à d'autres dessins animés.

-> Difficile de faire pire aussi.

- Moi ça me convient.

-> C'est justement parce que ça convient à des gens pas très difficiles que les éditeurs ne font AUCUN effort. Si les gens étaient plus critiques et disaient : nan, ce doublage c'est merdique, je préfère télécharger sur internet ! Croyez-moi que les éditeurs se bougeraient le cul pour faire de la qualité !!

Mais non ! On croise les bras et on ne dit rien. Du coup, les éditeurs se foulent pas, et on a une vf complètement daubée.

"Kaze travaille avec les fans" ? Laissez-moi rire.



Notez bien que, contrairement à d'autres, je n'ai fait aucune réflexion sur le choix des voix. Je sais qu'il n'y a pas foule de bons doubleurs, et qu'il est donc difficile de trouver un doubleur dont la voix colle parfaitement au personnage. On ne peut pas blâmer les éditeurs pour ça. Mais pour le reste, on peut, et on doit.

Hors ligne Lester

  • Ultra Director
  • *******
  • Messages: 1111
  • Karma: +185/-327
  • Lester est au fond du caniveau.Lester est au fond du caniveau.Lester est au fond du caniveau.Lester est au fond du caniveau.Lester est au fond du caniveau.Lester est au fond du caniveau.Lester est au fond du caniveau.Lester est au fond du caniveau.Lester est au fond du caniveau.Lester est au fond du caniveau.Lester est au fond du caniveau.Lester est au fond du caniveau.Lester est au fond du caniveau.Lester est au fond du caniveau.
  • la la la laaaa, je leur fais la guerre
Re : Doublage français de la série
« Réponse #64 le: 28 juillet 2008, 14:05:06 »
"-> Du fric ils en ont, et beaucoup, ils préfèrent économiser pour avoir de la plus mauvaise qualité et se payer une 4e mercedes."

Non le chef de Kaze roule en metro

Hors ligne garyash

  • Membre de base
  • *
  • Messages: 30
  • Karma: +93/-9
  • garyash démonte.garyash démonte.garyash démonte.garyash démonte.garyash démonte.garyash démonte.garyash démonte.garyash démonte.
Re : Doublage français de la série
« Réponse #65 le: 28 juillet 2008, 14:10:44 »
Je crois qu'il devrait prendre des cours de marketing et de gestion de finance alors....

Comment on peut vendre des anime et être pauvre ?? <-- paradoxe


Ou alors il est riche mais il a peur de la voiture.
Ou peut-être qu'il n'a plus de thune depuis qu'il a acheté sa villa de vacances au bord de la cote d'azur.
Ou alors son ex-femme lui a piqué tout son pognon depuis le divorce...

Hors ligne Moya

  • Lieutenant
  • *****
  • Messages: 625
  • Karma: +138/-5
  • Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.
  • Sexe: Homme
  • Personnage préféré: Yuki
  • Religion: Kyonisme
Re : Doublage français de la série
« Réponse #66 le: 28 juillet 2008, 14:14:43 »
En voyant ton post je devine que comme la majorité des membres du forum tu regardes tes animes en VO parce que la VF est une hérésie, la seule utilité d'une VF est la possibilité de faire découvrir les série à des gens trop fainéants pour lire des sous titres. Autant dire que ça ne me concerne pas et j'imagine que toi non plus ça ne te dérange pas de lire des sous titres pour profiter ainsi de la VO.

Dans ce cas pourquoi boycotter les produits Kaze, que je sache ils proposent une VF et un VO, si la VF est déplaisante autant l'ignorer et regarder la VO. La VF de Haruhi est "pas si mal" dans le sens ou il y a eu un certain effort pour essayer de coller aux voix, ils ont pas fait n'importe quoi au moins. Mais peu importe la qualité d'une VF je vois pas pourquoi je materai toute une série en VF sachant que la VO est meilleure.

Tu préfères télécharger sur internet? Tu veux boycotter la série alors que la VO est proposée? Outre quelques termes traduits différemment la VO et les sous titres sont bons. Je vois pas pourquoi tu n'achèterai pas la série, c'est pas comme si on s'attendait à ce que la VF soit géniale.
Toute ta critique n'est qu'un prétexte, si tu ne veux pas acheter les DVD c'est seulement à cause d'une mentalité déplorable, rien à voir avec tout ce que tu as dit précédemment.

Hors ligne AxelTerizaki

  • Admin Haruhi.fr
  • Entité
  • ****
  • Messages: 7565
  • Karma: +353/-59
  • AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.
  • Sexe: Homme
    • Meido Rando
  • Personnage préféré: Naruzaki
  • Religion: Haruhiisme
Re : Doublage français de la série
« Réponse #67 le: 28 juillet 2008, 14:33:16 »
Ouh là t'es un hargneux toi, j'aime ça :)

Déjà tu perds 50 points d'intelligence pour regarder des animes sur youtube...

Ensuite, mis à part la voix de Kyon qui comme je l'ai déjà dit repêté et tout ça, est perfectible car elle est trop enjouée, les autres voix sont bien choisies et on sent qu'ils se sont un peu lâchées pendant le doublage.

En plus, là où je suis profondément choqué (haha) c'est que tu as dit n'avoir vu que lepremier épisode, or c'est celui qui est mal joué exprès  comme dans la VO. Si tu as écouté la VO tu aurais dû te rendre compte qu'elle était aussi mal jouée, c'est fait exprès.

Enfin, tu n'as peut-être en effet pas saisi la subtilité qu'était cette parodie de film amateur, dans ce cas ta bétise est excusée (ou presque)
Mahoro est ma waifu, Haruhi ma déesse, et la Brigade SOS Francophone ma fierté !

Meido-Rando - Le pays des Meido.
Blind Spot - Une malvoyante à Tokyo

Hors ligne garyash

  • Membre de base
  • *
  • Messages: 30
  • Karma: +93/-9
  • garyash démonte.garyash démonte.garyash démonte.garyash démonte.garyash démonte.garyash démonte.garyash démonte.garyash démonte.
Re : Doublage français de la série
« Réponse #68 le: 28 juillet 2008, 14:48:01 »
Désolé pour le numérotage, je parlais du premier épisode, celui où Kyon rencontre Haruhi. Au temps pour moi.
Donc rien à voir avec l'épisode 00

C'est le premier épisode qui est tombé lorsque j'ai écrit : Haruhi French Dub.



Déjà tu perds 50 points d'intelligence pour regarder des animes sur youtube...

--> Je voulais juste vois à quoi ressemblait la vf avant d'acheter. Je ne regarde jamais d'anime sur youtube.

les autres voix sont bien choisies

--> dans mon message, je disais : osef du choix des voix, c'est le jeu des acteurs qui compte.

si tu ne veux pas acheter les DVD c'est seulement à cause d'une mentalité déplorable

--> J'ai déjà plusieurs box de DVD chez moi. J'achète des DVD. Quitte à exploser mon compte en banque.

La VF de Haruhi est "pas si mal"

--> Dans mon message, j'ai déjà mis une réponse aux critiques du genre : "c'est pas si mal".

la seule utilité d'une VF est la possibilité de faire découvrir les série à des gens trop fainéants pour lire des sous titres.

--> As-tu pensé à la diffusion TV ?

tu regardes tes animes en VO parce que la VF est une hérésie,

--> Cette vf là est un hérésie. On PEUT faire de la bonne vf.

Pourquoi tant de haine à mon égard ? je me suis pas attaqué aux membres du forum, pourtant  :'(
« Modifié: 28 juillet 2008, 14:49:54 par garyash »

Hors ligne Namkca

  • Membre Première Classe
  • ***
  • Messages: 106
  • Karma: +94/-2
  • Namkca déchire grave.Namkca déchire grave.Namkca déchire grave.Namkca déchire grave.Namkca déchire grave.Namkca déchire grave.Namkca déchire grave.Namkca déchire grave.Namkca déchire grave.
  • Sexe: Homme
  • Otherside
    • Blog
Re : Doublage français de la série
« Réponse #69 le: 28 juillet 2008, 14:57:32 »
la seule utilité d'une VF est la possibilité de faire découvrir les série à des gens trop fainéants pour lire des sous titres.

--> As-tu pensé à la diffusion TV ?

Oui, et toi?
Non parce qu'une diffusion TV, pour qu'elle marche sur des grandes chaînes, elle se doit d'être en VF. Tu peux en penser ce que tu veux, une vost a peut de chance de voir le jour sur une chaîne de grande envergure... Même si la diffusion sur des chaînes de "puristes" (Game One à ses premières heures, Nolife actuellement) les diffusions d'animes en vost ne sont pas rare, ces chaînes sont quand même relativement insignifiantes et touchent un public très ciblé.

Hors ligne QCTX

  • Entité
  • ***************
  • Messages: 10338
  • Karma: +528/-379
  • QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.
  • Sexe: Homme
  • Tas de lettres
    • HOWTO make a fanfic
  • Personnage préféré: Yuki
  • Religion: Yukiisme
Re : Doublage français de la série
« Réponse #70 le: 28 juillet 2008, 15:02:02 »
Merci Moya, j'allais dire ça dans des termes moins fleuri, mais c'est l'esprit.

garyash, les critiques que tu formules (et je suis connu ici pour être un gros critique) me paraisse exacte, mais très mal justifiées.
Citer
Les doubleurs n'ont jamais écouté la version originale ou quoi ??
Si, si, mais les doubleurs font juste ce qu'on leur demande. Ils obéissent aux ordres, quoi.
Citer
pour info, on dit : Kyône et Halouhi
Pour info, tu n'as pas la science infuse. Les japonais prononcent ces mots ainsi, les doubleurs français les prononcent autrement. Et non, il n'ont pas l'obligation de prendre un accent "japonais" au milieu de leur texte "en français". C'est choquant quand on a connu que la VO, certes, mais c'est une VF, donc c'est normal que la prononciation soit différente.
Citer
Lâchez ce prompteur et apprenez votre texte !
Non, la législation française et le syndicat des acteurs l'interdisent.
Citer
Un mauvais mixage entre les voix et la musique.
Ha ? Tu peux donner des passage ou des exemples concrets ?
Citer
une daube, comme on en a l'habitude avec Kaze.
Je suis pas un spécialiste, mais pour le coup, je veux bien que tu me donnes des noms, là.
Citer
Les vf des films américains sont de bien meilleur qualité
Argument  de merde : les doubleurs américains et asiatiques ne travaillent pas de la même façon (prompteur/par cœur).
Citer
- Ouais mais c'est pas trop raté comparé à d'autres dessins animés.
-> Difficile de faire pire aussi.
Heu... là tu manque vraiment de culture de doublage. Je n'ai qu'un mot à dire : "Evangelion".
Citer
Si les gens étaient plus critiques et disaient : nan, ce doublage c'est merdique, je préfère télécharger sur internet ! Croyez-moi que les éditeurs se bougeraient le cul pour faire de la qualité !
Sauf qu'il n'existe pas de doublage amateur en français de séries entière. Le seul groupe existant à ce jour génère déjà des comédiens qui se font embaucher par des boites de doublage professionnel. Monte donc ton propre studio et viens nous montrer la différence, après, on en reparle, OK ?
Citer
"Kaze travaille avec les fans" ? Laissez-moi rire.
Pour ton information, "travailler avec des fans", ça ne concerne pas que l'adaptation. Et s'il est vrai que KAZE à été plutôt discret sur les moyens mis en oeuvre pour la traduction, ils ont fournis suffisamment d'effort sur le reste pour que ça reste remarquable. Je te renvoie à l'organisation de la Japan Expo pour plus de détails. Ils ont été loin d'être risibles sur ce coup là.
Citer
--> As-tu pensé à la diffusion TV ?
Mouhahahahah ! Non, je n'ose pas y penser, de peur d'être déçu. Pas déçu par le doublage, hein, juste que je sais que ça n'arrivera jamais. On parle de Haruhi, quand même là, un anime ciblé "otaku", pas "ménagère de moins de 50 ans". La prochaine fois, tu nous propose quoi, "Lucky Star" ?
Citer
Pourquoi tant de haine à mon égard ? je me suis pas attaqué aux membres du forum, pourtant
Il n'est pas nécessaire de s'attaquer aux personnes pour qu'elles te dénigrent. Tu viens d'arriver avec tes 4 messages au compteur, et tu dénigres déjà une adaptation de la série alors que l'on cherche à en faire un maximum de pub. C'est quand même le meilleur moyen pour des élitiste comme toi et moi de pouvoir profiter un jour d'une meilleur version, non ?

Hors ligne Wairf

  • Membre du forum
  • ****
  • Messages: 465
  • Karma: +115/-4
  • Wairf surpoutre.Wairf surpoutre.Wairf surpoutre.Wairf surpoutre.Wairf surpoutre.Wairf surpoutre.Wairf surpoutre.Wairf surpoutre.Wairf surpoutre.Wairf surpoutre.Wairf surpoutre.
  • Sexe: Homme
  • Je suis un psychopathe. Que dire de plus ?
  • Personnage préféré: Ryouko
  • Religion: Haruhiisme
Re : Doublage français de la série
« Réponse #71 le: 28 juillet 2008, 15:02:31 »
"Kaze travaille avec les fans" ? Laissez-moi rire.

Bon, que tu n'aimes pas la VF et que tu justifies cela avec des arguments plus ou moins merdiques, c'est ton choix... mais de dire que Kaze n'a pas travailler avec les fans, là c'est vraiment une grosse connerie. Kaze a travaillé avec les fans, cela ne fait aucun doute.  En attendant, je pense qu'on peut tous affirmer que leur initiative de travailler avec des fans était et est toujours autant admirable. J'ignore aussi pourquoi tu sembles attaché à l'idée que Kaze c'est de la merde et qu'ils ne font que de la daube... m'enfin... je suppose qu'on a pas la même vision de la qualité. A en juger par le contenu de ton poste, pour toi la qualité c'est 3 GO d'épisodes téléchargés sur ton disque dur...






Hors ligne AxelTerizaki

  • Admin Haruhi.fr
  • Entité
  • ****
  • Messages: 7565
  • Karma: +353/-59
  • AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.
  • Sexe: Homme
    • Meido Rando
  • Personnage préféré: Naruzaki
  • Religion: Haruhiisme
Re : Doublage français de la série
« Réponse #72 le: 28 juillet 2008, 15:15:37 »
(en fait il n'aurait jamais du dire qu'il l'a vu sur Youtube, c'est ça, l'erreur :) )

Critiquer c'est aussi subir les critiques des autres, on arrive pas comme ça en tirant à gros boulets rouge sur le travail (aussi mauvais puisse-t-il être) de quelqu'un sans paraître désagréable, surtout quand on ne nuance pas ses propos. Penses-y garyash :p
Mahoro est ma waifu, Haruhi ma déesse, et la Brigade SOS Francophone ma fierté !

Meido-Rando - Le pays des Meido.
Blind Spot - Une malvoyante à Tokyo

Hors ligne garyash

  • Membre de base
  • *
  • Messages: 30
  • Karma: +93/-9
  • garyash démonte.garyash démonte.garyash démonte.garyash démonte.garyash démonte.garyash démonte.garyash démonte.garyash démonte.
Re : Doublage français de la série
« Réponse #73 le: 28 juillet 2008, 15:34:11 »
Mon post a tellement de succès, j'en suis ému.

Bon, faut que je réponde à toutes vos questions maintenant !!

Zut, je sais pas comment on utilise le quote. Tant pis ça y est j'ai trouvé.

Citer
Non parce qu'une diffusion TV, pour qu'elle marche sur des grandes chaînes, elle se doit d'être en VF. Tu peux en penser ce que tu veux, une vost a peut de chance de voir le jour sur une chaîne de grande envergure...

--> Euh... t'as rien compris à ce que j'ai dit ? Je suis POUR la vf. Seulement je suis POUR une BONNE vf.
Je n'ai pas la moindre intention de mettre de la vost sur des chaines grand public.

Citer
Si, si, mais les doubleurs font juste ce qu'on leur demande. Ils obéissent aux ordres, quoi.

--> moué, moutons.

Citer
Pour info, tu n'as pas la science infuse. Les japonais prononcent ces mots ainsi, les doubleurs français les prononcent autrement.

--> oué, y'a des limites quand même, On dit bien Cameronne diaz et pas Cameron, on dit Innediana Djonss, et pas Aindiana Jon. Faut pas pousser mémé dans les orties. Y'a un minimum de prononciation à respecter. Sinon j'ajoute que je parle japonais.

Citer
On parle de Haruhi, quand même là, un anime ciblé "otaku", pas "ménagère de moins de 50 ans". La prochaine fois, tu nous propose quoi, "Lucky Star" ?

--> Euh ? Raison de plus pour ne pas faire de traduction tout public. Autant faire une adaption qui vise les otaku. Je comprends pas, t'es pour ou contre moi ??

Citer
Non, la législation française et le syndicat des acteurs l'interdisent.

--> lol

Citer
Ha ? Tu peux donner des passage ou des exemples concrets ?

--> Les voix sont trop fortes par rapport à la musique.

Citer
Je suis pas un spécialiste, mais pour le coup, je veux bien que tu me donnes des noms, là.

--> Death note le film

Citer
Argument  de merde : les doubleurs américains et asiatiques ne travaillent pas de la même façon (prompteur/par cœur).

--> pitetre que les français devraient changer de méthode. ça leur ai jamais venu à l'esprit qu'ils se plantaient peut-etre ?

Citer
Heu... là tu manque vraiment de culture de doublage. Je n'ai qu'un mot à dire : "Evangelion".

--> Je parlais en général... évidemment si on part dans les cas particuliers... J'ai bien aimé le doublage de FMA

Citer
Monte donc ton propre studio et viens nous montrer la différence, après, on en reparle, OK ?

--> J'en avais l'intention (si si, c'est vrai !). J'ai juste un problème pour les bruitages. Tu as une idée pour ça ?

Citer
Je te renvoie à l'organisation de la Japan Expo pour plus de détails. Ils ont été loin d'être risibles sur ce coup là.

--> J'avais des exams, pas pu y aller, orz. Mais bon, j'aurai voulu que les fans participent au doublage.

Citer
Tu viens d'arriver avec tes 4 messages au compteur, et tu dénigres déjà une adaptation de la série alors que l'on cherche à en faire un maximum de pub. C'est quand même le meilleur moyen pour des élitiste comme toi et moi de pouvoir profiter un jour d'une meilleur version, non ?

--> Non justement. D'après moi, c'est avec un public exigeant qu'on arrive à obtenir des produits de qualité.

Citer
pour toi la qualité c'est 3 GO d'épisodes téléchargés sur ton disque dur...

--> Désolé, il n'existe pas de fandub français pour le moment. Donc la qualité n'existe pas pour le moment. Attendons la sortie du premier épisode par ma team.


Merci chers utilisateurs pour vos messages de soutien. Vraiment, je suis très ému.

Il faut que je nuance mes propos... euh...
... oui, bah, chais pas moi...
Oué, j'ai peut-être été trop agressif. Désolé à tous ceux que j'ai offensé, telle n'était pas mon intention.

Je voulais juste faire bouger la France, que les gens réalisent qu'ils se font avoir, et qu'ils peuvent avoir mieux ! Je faisais ça pour vous, moi.

Moi je parle japonais, je m'en fous un peu de la vf. La vf, c'est pour que mes amis, ma famille, mes collègues puissent regarder les mêmes dessins animés que moi. Mais bon... si vous le prenez comme ça...
C'est triste. C'est tout.


PS. merci AxelTerizaki pour ton message qui ne m'attaque pas. C'est si rare de nos jours.

PS. Désolé FD pour la présentation, j'ai rajouté les quotes pour que ce soit plus clair.
« Modifié: 28 juillet 2008, 16:00:28 par garyash »

Hors ligne FD

  • Capitaine
  • ******
  • Messages: 934
  • Karma: +148/-45
  • FD est un bloc de charisme.FD est un bloc de charisme.FD est un bloc de charisme.FD est un bloc de charisme.FD est un bloc de charisme.FD est un bloc de charisme.FD est un bloc de charisme.FD est un bloc de charisme.FD est un bloc de charisme.FD est un bloc de charisme.
    • Manganimation News
  • Religion: Agnosticisme
Re : Doublage français de la série
« Réponse #74 le: 28 juillet 2008, 15:49:16 »
Citer
oué, y'a des limites quand même, On dit bien Cameronne diaz et pas Cameron, on dit Innediana Djonss, et pas Aindiana Jon. Faut pas pousser mémé dans les orties. Y'a un minimum de prononciation à respecter. Sinon j'ajoute que je parle japonais.
Ouah, l'argument qui claque sur les banquettes. Et sinon, les forums en php offre des balises pour faire des citations claires et rendre ton texte lisible. On est par sur un newsgroup ici.

FD