Auteur Sujet: Bonjour ou Bonsoir 8D  (Lu 829 fois)

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

Hors ligne Kyuu-chan

  • Membre de base
  • *
  • Messages: 29
  • Karma: +60/-0
  • Kyuu-chan casse des noisettes avec les fesses.Kyuu-chan casse des noisettes avec les fesses.Kyuu-chan casse des noisettes avec les fesses.Kyuu-chan casse des noisettes avec les fesses.Kyuu-chan casse des noisettes avec les fesses.Kyuu-chan casse des noisettes avec les fesses.
  • Sexe: Femme
    • I'm your lucky star★
  • Personnage préféré: Haruhi
  • Religion: Haruhiisme
Re : Bonjour ou Bonsoir 8D
« Réponse #15 le: 09 avril 2012, 23:19:55 »
Bonne chance, j'espère que tu as trouvé depuis ou que tu trouveras rapidement. Au pire, tu peux tenter un master non?

Hors ligne atarakushia

  • Membre Première Classe
  • ***
  • Messages: 147
  • Karma: +63/-2
  • atarakushia casse des noisettes avec les fesses.atarakushia casse des noisettes avec les fesses.atarakushia casse des noisettes avec les fesses.atarakushia casse des noisettes avec les fesses.atarakushia casse des noisettes avec les fesses.atarakushia casse des noisettes avec les fesses.
  • Sexe: Homme
  • Personnage préféré: Kyon
  • Religion: Kyonisme
Re : Bonjour ou Bonsoir 8D
« Réponse #16 le: 10 avril 2012, 22:49:19 »
Euh oui et non.
Si je devais me réorienter en quelques sorte, faudrait que je le fasse maintenant et éviter de reperdre des années. Mais bon là ces 3 années que je viens de faire ne sont pas inutiles non plus ^^' (je l'espère)

Tu parlais de maisons d'édition, mais je suppose que tu t'orienterais plus vers celles spécialisées dans les mangas non? Sauf si ton délire c'est de traduire les modes d'emploi des tondeuses à gazon  :kyonhh: (mais tu as tout a fait le droit, d'autant plus que les traducteurs ne sont pas vraiment bien considérés et qu'ils prennent le boulot qu'on leur donne... et oui pauvres traducteurs)

Enfin je dis ça mais restons optimistes

Hors ligne Kyuu-chan

  • Membre de base
  • *
  • Messages: 29
  • Karma: +60/-0
  • Kyuu-chan casse des noisettes avec les fesses.Kyuu-chan casse des noisettes avec les fesses.Kyuu-chan casse des noisettes avec les fesses.Kyuu-chan casse des noisettes avec les fesses.Kyuu-chan casse des noisettes avec les fesses.Kyuu-chan casse des noisettes avec les fesses.
  • Sexe: Femme
    • I'm your lucky star★
  • Personnage préféré: Haruhi
  • Religion: Haruhiisme
Re : Bonjour ou Bonsoir 8D
« Réponse #17 le: 16 avril 2012, 02:47:47 »
Tu me fais penser qu'il faut que je me renseigne pour être jeune fille au paire (vi vi, j'hésite maintenant: LLCE ou fille au paire à Londres)

Évidement, je pensais particulièrement aux mangas en parlant de maison d'édition x) Mais j'aimerais aussi traduire des romans, même si je pense avoir plus de travail dans la littérature anglaise que japonaise. Mais ce n'est qu'un a priori . Comme tu l'as dis, les traducteurs prennent le boulot qu'on leur donne.
Mais pourquoi pas... ça peut être marrant de traduire le monde d'emploi d'une tondeuse à gazon xD ça peut-être une folle aventure. Qui sait? Il est important de savoir qu'il ne faut pas mettre sa tête ou sa main sous les hélices.

Hors ligne atarakushia

  • Membre Première Classe
  • ***
  • Messages: 147
  • Karma: +63/-2
  • atarakushia casse des noisettes avec les fesses.atarakushia casse des noisettes avec les fesses.atarakushia casse des noisettes avec les fesses.atarakushia casse des noisettes avec les fesses.atarakushia casse des noisettes avec les fesses.atarakushia casse des noisettes avec les fesses.
  • Sexe: Homme
  • Personnage préféré: Kyon
  • Religion: Kyonisme
Re : Bonjour ou Bonsoir 8D
« Réponse #18 le: 16 avril 2012, 12:23:07 »
Jeune fille au pair aussi est assez intéressant comme tremplin pour ton avenir.
Mais est ce dans le cadre de tes études ou tu te lances vers l'inconnu par toi même?

Moi par exemple j'aurai pu (et dû) partir en ERASMUS mais destinations pas terribles quoi.
Du coup si je devais partir à l'étranger ça serait par moi même, trouver un job et faire ma vie là-bas *_* (American Dream !!  :haruhihi:)

Mais bon ça l'avenir me le dira.

Moi du coup pour l'édition je ne sais pas vraiment. Faut vraiment que je vois à quoi ça ressemble et me diriger dans de telles études me fermerait des portes donc à méditer.
Après je ne sais pas si ça serait une maison d'édition spécialisée dans le manga ou roman ou même BD.

Hors ligne Iznogoud

  • Lieutenant
  • *****
  • Messages: 613
  • Karma: +112/-10
  • Iznogoud est un bloc de charisme.Iznogoud est un bloc de charisme.Iznogoud est un bloc de charisme.Iznogoud est un bloc de charisme.Iznogoud est un bloc de charisme.Iznogoud est un bloc de charisme.Iznogoud est un bloc de charisme.Iznogoud est un bloc de charisme.Iznogoud est un bloc de charisme.Iznogoud est un bloc de charisme.
  • Sexe: Homme
  • Calife
    • Collection figurines
  • Personnage préféré: Yuki
  • Religion: Yukiisme
Re : Re : Bonjour ou Bonsoir 8D
« Réponse #19 le: 16 avril 2012, 23:26:42 »
ça peut être marrant de traduire le monde d'emploi d'une tondeuse à gazon xD ça peut-être une folle aventure. Qui sait? Il est important de savoir qu'il ne faut pas mettre sa tête ou sa main sous les hélices.
Pour être dans une boîte dont un des coeurs de métier est la traduction technique, je préfère doucher les ardeurs : c'est chiant, et je connais peu de secteurs où l'on recrute des bac+5 dans leur domaine et où on les paye aussi mal.

Pour casser encore plus l'envie, je vous indique un des fonctionnements les plus courants : le marché de la trad technique est tenu par quelques multinationales, qui référencent des myriades de sous-traitants par secteurs, avec des contrats cadres : telle langue vers telle autre dans tel domaine, avec un prix au mot (on parle de quelques centimes).
A partir de là, la multinationale reçoit une demande d'un client avec un délai et elle balance ça à ses sous-traitants sur une liste de diffusion qui va bien (ex : 5000 mots de l'allemand vers le français dans les télécoms, pour le lendemain 12h).
Le premier sous-traitant qui répond prend le marché. S'il ne tient pas les délais ou le niveau de qualité, il gicle de la liste de diffusion.

A noter aussi qu'on utilise de plus en plus de logiciels de mémoires de traduction avec des bibliothèques de phrases et de termes techniques. Cela facilite grandement le travail, mais y apporte aussi une automatisation et une perte d'intérêt.

Ce qui est intéressant et peut en plus permettre de gagner sa vie correctement, c'est l'interprétariat.
Il faut clairement un niveau au dessus, mais ça me parait le métier à viser si on est branché par la traduction.

Hors ligne atarakushia

  • Membre Première Classe
  • ***
  • Messages: 147
  • Karma: +63/-2
  • atarakushia casse des noisettes avec les fesses.atarakushia casse des noisettes avec les fesses.atarakushia casse des noisettes avec les fesses.atarakushia casse des noisettes avec les fesses.atarakushia casse des noisettes avec les fesses.atarakushia casse des noisettes avec les fesses.
  • Sexe: Homme
  • Personnage préféré: Kyon
  • Religion: Kyonisme
Re : Bonjour ou Bonsoir 8D
« Réponse #20 le: 17 avril 2012, 12:44:12 »
Oui on me l'a beaucoup dit ça, que l'interprétariat était nettement plus intéressant que le traduction ne serait-ce que pour la façon de travailler.

J'ai déjà pas mal entendu dire qu'être traducteur n'était pas la joie, seul devant sa traduction avec des tas de dicos et bouquins, des textes/thématiques que l'on ne choisit pas, des délais assez courts... enfin surtout l'aspect du travail quoi.

Toute façon je ne pense vraiment pas me diriger dans cette voie, surtout que l'on recherchera surtout des traducteurs natifs du pays dont il maîtrisent la langue, ou avec des parents étrangers qui ont pu lui apprendre la langue depuis tout petit...