Sondage

En parlant du club scolaire dirigé par Haruhi, faut-il dire "SOS-brigade" ou "Brigade-SOS" ?

SOS-brigade
Brigade-SOS

Auteur Sujet: Traduction, quand tu nous tiens...  (Lu 7573 fois)

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

Hors ligne Ogami-itto

  • Membre du forum
  • ****
  • Messages: 397
  • Karma: +133/-22
  • Ogami-itto surpoutre.Ogami-itto surpoutre.Ogami-itto surpoutre.Ogami-itto surpoutre.Ogami-itto surpoutre.Ogami-itto surpoutre.Ogami-itto surpoutre.Ogami-itto surpoutre.Ogami-itto surpoutre.Ogami-itto surpoutre.Ogami-itto surpoutre.
  • Sexe: Homme
  • Personnage préféré: Kyon
  • Religion: Yukiisme
Re : Traduction, quand tu nous tiens...
« Réponse #30 le: 09 mai 2008, 16:41:56 »
si,  "pompier Brigade", "police brigade", "rouge brigade", "International brigade", conviennent alors oui "SOS brigade" convient  ;D

sous réserve que Haruhi en ait décidé autrement

Hors ligne Wairf

  • Membre du forum
  • ****
  • Messages: 465
  • Karma: +115/-4
  • Wairf surpoutre.Wairf surpoutre.Wairf surpoutre.Wairf surpoutre.Wairf surpoutre.Wairf surpoutre.Wairf surpoutre.Wairf surpoutre.Wairf surpoutre.Wairf surpoutre.Wairf surpoutre.
  • Sexe: Homme
  • Je suis un psychopathe. Que dire de plus ?
  • Personnage préféré: Ryouko
  • Religion: Haruhiisme
Re : Re : Traduction, quand tu nous tiens...
« Réponse #31 le: 09 mai 2008, 17:28:10 »
ben la traduction francaise sos brigade c'a convient nan?

Hum, je dirais que la traduction française la plus juste serait "Brigade SOS" . "SOS Brigade" est pour moi juste un effet de "style". +D

Hors ligne Romukaji

  • Ultra Director
  • *******
  • Messages: 1220
  • Karma: +162/-3
  • Romukaji est une star inter-galactique.Romukaji est une star inter-galactique.Romukaji est une star inter-galactique.Romukaji est une star inter-galactique.Romukaji est une star inter-galactique.Romukaji est une star inter-galactique.Romukaji est une star inter-galactique.Romukaji est une star inter-galactique.Romukaji est une star inter-galactique.Romukaji est une star inter-galactique.Romukaji est une star inter-galactique.Romukaji est une star inter-galactique.Romukaji est une star inter-galactique.Romukaji est une star inter-galactique.Romukaji est une star inter-galactique.
  • Sexe: Homme
  • Mikuruiste... et un peu itsukiste aussi
    • fanservice-public
  • Personnage préféré: Mikuru
  • Religion: Haruhiisme
Re : Traduction, quand tu nous tiens...
« Réponse #32 le: 12 juin 2008, 15:03:52 »
Je suis plutôt pour la Brigade SOS, qui fait plus français.
Ou alors je dis SOS Dan, mais pas un mix des deux.
"Une cravate bien mise, c'est un de ces traits de génie qui se sentent, s'admirent, mais ne s'analysent ni ne s'enseignent."  Honoré de Balzac
Mon blog mal ficelé

Hors ligne glaoies

  • Capitaine
  • ******
  • Messages: 787
  • Karma: +135/-55
  • glaoies démonte.glaoies démonte.glaoies démonte.glaoies démonte.glaoies démonte.glaoies démonte.glaoies démonte.glaoies démonte.
  • Sexe: Homme
  • Personnage préféré: Yuki
  • Religion: Yukiisme
Re : Traduction, quand tu nous tiens...
« Réponse #33 le: 25 juillet 2008, 22:06:49 »
Je pense qu'il y a des termes qu'il faudrait ne pas traduire: sos dan; esper ou slider... Ca ne gene pas vraiment grand monde, et ca fait toujours plaisirs aux puristes (et puis c'est plus stylé è_é).


Hors ligne Yamisquall

  • Membre Première Classe
  • ***
  • Messages: 203
  • Karma: +99/-2
  • Yamisquall déchire grave.Yamisquall déchire grave.Yamisquall déchire grave.Yamisquall déchire grave.Yamisquall déchire grave.Yamisquall déchire grave.Yamisquall déchire grave.Yamisquall déchire grave.Yamisquall déchire grave.
  • ALL HAIL HARUHI !!!
    • 13h37
Re : Traduction, quand tu nous tiens...
« Réponse #34 le: 26 juillet 2008, 12:43:07 »
Hum, quand tu dis "termes qu'il ne faudrait pas traduire", tu veux dire "pas traduire à partir de l'anglais" ? Parce que tes exemples, ce sont les traductions anglaises ... (à part SOS dan)

Elle ne dit pas "esper" ou "slider" en VO ... elle dit d'après mon oreille (sourde) : quelque chose ressemblant à "chônoro..." machin truc pour "esper", et "isekaijin" [??] pour "slider" ...



Hors ligne Troll

  • Membre de base
  • *
  • Messages: 4
  • Karma: +90/-0
  • Troll déchire grave.Troll déchire grave.Troll déchire grave.Troll déchire grave.Troll déchire grave.Troll déchire grave.Troll déchire grave.Troll déchire grave.Troll déchire grave.
Re : Traduction, quand tu nous tiens...
« Réponse #35 le: 11 novembre 2008, 00:02:08 »
Bon, bah il y a une nette différence. Le choix est donc Brigade SOS. Maintenant faut faire pareil avec tous les autres termes problématiques. Faut balancer plein de sondages et obliger tout le monde à voter. L'abstention est un gros problème : jamais capables de prendre des décisions les gens.
« Modifié: 11 novembre 2008, 00:13:40 par Troll »

Hors ligne Baguette

  • Membre Seconde Classe
  • **
  • Messages: 58
  • Karma: +96/-8
  • Baguette démonte.Baguette démonte.Baguette démonte.Baguette démonte.Baguette démonte.Baguette démonte.Baguette démonte.Baguette démonte.
  • Sexe: Homme
  • Urusai Urusai Urusai !
  • Personnage préféré: Yuki
  • Religion: Haruhiisme
Re : Traduction, quand tu nous tiens...
« Réponse #36 le: 08 juillet 2009, 17:15:22 »
Théoriquement en français on devrait dire Brigade SOS mais pour 4 raisons différentes je préfère SOS Brigade :

1) ça sonne mieux
2) Haruhi seule décide de l'ordre
3) SOS Brigade pour imiter SOS Dan
4) En anglais le SOS serait devant donc ça nous donne un coté plus international !