Sondage

En parlant du club scolaire dirigé par Haruhi, faut-il dire "SOS-brigade" ou "Brigade-SOS" ?

SOS-brigade
Brigade-SOS

Auteur Sujet: Traduction, quand tu nous tiens...  (Lu 7571 fois)

0 Membres et 1 Invité sur ce sujet

Hors ligne QCTX

  • Entité
  • ***************
  • Messages: 10338
  • Karma: +528/-379
  • QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.
  • Sexe: Homme
  • Tas de lettres
    • HOWTO make a fanfic
  • Personnage préféré: Yuki
  • Religion: Yukiisme
Traduction, quand tu nous tiens...
« le: 01 mai 2008, 23:31:45 »
Suite à une question fort pertinante de Typy, et sur une suggestion du Mamelouk, je soumet ce grand dilemme de traducteur à la vindicte populaire.
Les résultats ne sont visibles qu'après avoir voté pour éviter les risques d'influence.

Hors ligne Moya

  • Lieutenant
  • *****
  • Messages: 625
  • Karma: +138/-5
  • Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.
  • Sexe: Homme
  • Personnage préféré: Yuki
  • Religion: Kyonisme
Re : Traduction, quand tu nous tiens...
« Réponse #1 le: 01 mai 2008, 23:37:12 »
Selon moi si on traduit en français il faudrait dire Brigade SOS, SOS-Brigade me gène un peu car on traduit mais on veut garder le SOS en 1er comme dans SOS-Dan.

En gros si on traduit autant utiliser Brigade SOS, mais si on veut garder le côté authentique il vaudrait mieux utiliser SOS-Dan (autant utiliser l'expression originale que l'expression anglaise si on veut se rapprocher de la série/du roman). ;)

Hors ligne AxelTerizaki

  • Admin Haruhi.fr
  • Entité
  • ****
  • Messages: 7565
  • Karma: +353/-59
  • AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.AxelTerizaki transcende l'univers de sa surpuissance ultime.
  • Sexe: Homme
    • Meido Rando
  • Personnage préféré: Naruzaki
  • Religion: Haruhiisme
Re : Traduction, quand tu nous tiens...
« Réponse #2 le: 02 mai 2008, 02:22:05 »
SOS Brigade sonne mieux, mais la logique voudrait que ça soit l'inverse.
Mahoro est ma waifu, Haruhi ma déesse, et la Brigade SOS Francophone ma fierté !

Meido-Rando - Le pays des Meido.
Blind Spot - Une malvoyante à Tokyo

Hors ligne death4578

  • Membre Première Classe
  • ***
  • Messages: 167
  • Karma: +105/-2
  • death4578 est un bloc de charisme.death4578 est un bloc de charisme.death4578 est un bloc de charisme.death4578 est un bloc de charisme.death4578 est un bloc de charisme.death4578 est un bloc de charisme.death4578 est un bloc de charisme.death4578 est un bloc de charisme.death4578 est un bloc de charisme.death4578 est un bloc de charisme.
  • Sexe: Homme
  • ~(°.°~) Kyonko x Itsuko Fanboy (~°.°)~
Re : Traduction, quand tu nous tiens...
« Réponse #3 le: 02 mai 2008, 12:03:25 »
Tout pareil que Moya, si on veut franciser, autant le faire en entier et pas à moitié, ou dans le cas contraire, utiliser le terme original, donc SOS Dan.

Hors ligne l elfe des volcans

  • Association Brigade SOS
  • Commandant
  • **
  • Messages: 1869
  • Karma: +175/-8
  • l elfe des volcans est adulé comme une divinité.l elfe des volcans est adulé comme une divinité.l elfe des volcans est adulé comme une divinité.l elfe des volcans est adulé comme une divinité.l elfe des volcans est adulé comme une divinité.l elfe des volcans est adulé comme une divinité.l elfe des volcans est adulé comme une divinité.l elfe des volcans est adulé comme une divinité.l elfe des volcans est adulé comme une divinité.l elfe des volcans est adulé comme une divinité.l elfe des volcans est adulé comme une divinité.l elfe des volcans est adulé comme une divinité.l elfe des volcans est adulé comme une divinité.l elfe des volcans est adulé comme une divinité.l elfe des volcans est adulé comme une divinité.l elfe des volcans est adulé comme une divinité.
  • Sexe: Femme
  • Holo : "La lune est magnifique ce soir..."
    • portfolio
  • Personnage préféré: Yuki
  • Religion: Agnosticisme
Re : Traduction, quand tu nous tiens...
« Réponse #4 le: 02 mai 2008, 13:31:07 »
J'hésite franchement, je voterai plus tard :

Brigade SOS pour les textes des romans, et manga, pour franciser

SOS-Brigade pour les textes des sous-titres si j'étais dans l'équipe qui fait les sous titres français, ou le texte lu par un comédien pour la bande son française.

et pour le site haruhi.fr ?
« Modifié: 02 mai 2008, 13:32:51 par l elfe des volcans »

Hors ligne Le Mamelouk

  • Membre du forum
  • ****
  • Messages: 475
  • Karma: +190/-5
  • Le Mamelouk boit du Morning Rescue.Le Mamelouk boit du Morning Rescue.Le Mamelouk boit du Morning Rescue.Le Mamelouk boit du Morning Rescue.Le Mamelouk boit du Morning Rescue.Le Mamelouk boit du Morning Rescue.Le Mamelouk boit du Morning Rescue.Le Mamelouk boit du Morning Rescue.Le Mamelouk boit du Morning Rescue.Le Mamelouk boit du Morning Rescue.Le Mamelouk boit du Morning Rescue.Le Mamelouk boit du Morning Rescue.Le Mamelouk boit du Morning Rescue.Le Mamelouk boit du Morning Rescue.Le Mamelouk boit du Morning Rescue.Le Mamelouk boit du Morning Rescue.Le Mamelouk boit du Morning Rescue.Le Mamelouk boit du Morning Rescue.
  • Sexe: Homme
  • Linda Linda...
    • Entrequote charolaise
  • Personnage préféré: Aucun
  • Religion: Agnosticisme
Re : Traduction, quand tu nous tiens...
« Réponse #5 le: 02 mai 2008, 18:21:16 »
Et pourrait-on en profiter pour définir d'autres expressions, peut-être avec d'autres votes après celui-là, parce que certains des termes du guide sont différents de ce que j'ai pu voir dans les traductions ou ailleurs, ou de ce que j'utilise moi-même :

Le Groupe Alien de Yuki -> Entité Pensante d'Intégration de Données ou Entité Consciente d'Intégration de Données ?

Groupe Alien Rival : Domaine/empire de Canopée Céleste/de la voûte céleste ?

Groupe Surnaturel d'Itsuki -> l'"Organisation" ou l'"Agence" ?

Pour Mikuru : Information/donnée/renseignement classifiée/confidentielle ?

Nom de la réalité alternative : Réalité scellée ou espace clos ?

Et on laisse Classe 1-5, ou on remplace par seconde 5 ? Comme c'est le roman, il n'y a pas les contraintes d'une éventuelle pancarte ou autres (sauf si c'est indiqué sur une des illustrations, là ça changerait la donne). Mais tant qu'à franciser...

Enfin voilà, des termes différents sûrement influencés par l'anime et son fansub, mais qui demandent à se mettre d'accord pour satisfaire la majorité.


Hors ligne QCTX

  • Entité
  • ***************
  • Messages: 10338
  • Karma: +528/-379
  • QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.
  • Sexe: Homme
  • Tas de lettres
    • HOWTO make a fanfic
  • Personnage préféré: Yuki
  • Religion: Yukiisme
Re : Traduction, quand tu nous tiens...
« Réponse #6 le: 02 mai 2008, 19:19:11 »
Citer
Le Groupe Alien de Yuki -> Entité Pensante d'Intégration de Données ou Entité Consciente d'Intégration de Données ?
Le terme de "consciente" englobe la notion de "pensante" il me semble.

Citer
Groupe Surnaturel d'Itsuki -> l'"Organisation" ou l'"Agence" ?
J'attends d'avoir trouvé une traduction de "Les Seigneurs de l'Instrumentalité" de Cordwainer Smith avant de choisir.

Citer
Pour Mikuru : Information/donnée/renseignement classifiée/confidentielle ?
C'est "information classifiée" ou "donnée confidentielle". Mais je préfère la première version qui fait plus militaire, qui sous-entends le "secret défense", et implique qu'elle ne soit pas (entièrement) responsable de l'interdit de divulgation.

Citer
Nom de la réalité alternative : Réalité scellée ou espace clos ?
Une erreur de ma part, en traduisant littéralement cette page. J'ai remis le terme d'espace clos, plus facile à prononcer.

Citer
Et on laisse Classe 1-5, ou on remplace par seconde 5 ? Comme c'est le roman, il n'y a pas les contraintes d'une éventuelle pancarte ou autres (sauf si c'est indiqué sur une des illustrations, là ça changerait la donne). Mais tant qu'à franciser...
Est-ce réellement une classe de seconde ? De mémoire, les classes japonaises ne correspondent pas exactement à nos classes de lycée. Sans compter leur rentrée en avril au lieu de septembre...

Hors ligne Moya

  • Lieutenant
  • *****
  • Messages: 625
  • Karma: +138/-5
  • Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.
  • Sexe: Homme
  • Personnage préféré: Yuki
  • Religion: Kyonisme
Re : Traduction, quand tu nous tiens...
« Réponse #7 le: 02 mai 2008, 19:50:27 »
Citer
Et on laisse Classe 1-5, ou on remplace par seconde 5 ? Comme c'est le roman, il n'y a pas les contraintes d'une éventuelle pancarte ou autres (sauf si c'est indiqué sur une des illustrations, là ça changerait la donne). Mais tant qu'à franciser...
Est-ce réellement une classe de seconde ? De mémoire, les classes japonaises ne correspondent pas exactement à nos classes de lycée. Sans compter leur rentrée en avril au lieu de septembre...

Les différences dans le système scolaire entre la France et le Japon se situent au niveau de la primaire qui dure 6 ans au lieu de 5 ans en France, et au collège qui ne dure que 3 ans au lieux de 4 ans en France, on constate que dans les 2 cas cela fait 9 ans d'études si l'ont cumule primaire et collège.
Ainsi, que ce soit en France ou au Japon, le lycée commence au même age et dure 3 ans. Donc Haruhi et ses camarades qui commencent le lycée sont en seconde si l'ont utilise les termes français.

Cependant je suis pour le fait de garder "Classe 1-5" parce qu'il y a aussi d'autres pays francophones qui nous lisent peut être et ils n'ont pas le même système scolaire qu'en France.

Hors ligne Alucard

  • Admin Sous-sites
  • Entité
  • **
  • Messages: 5290
  • Karma: +245/-70
  • Alucard est un bienfaiteur de l'humanité.Alucard est un bienfaiteur de l'humanité.Alucard est un bienfaiteur de l'humanité.Alucard est un bienfaiteur de l'humanité.Alucard est un bienfaiteur de l'humanité.Alucard est un bienfaiteur de l'humanité.Alucard est un bienfaiteur de l'humanité.Alucard est un bienfaiteur de l'humanité.Alucard est un bienfaiteur de l'humanité.Alucard est un bienfaiteur de l'humanité.Alucard est un bienfaiteur de l'humanité.Alucard est un bienfaiteur de l'humanité.Alucard est un bienfaiteur de l'humanité.Alucard est un bienfaiteur de l'humanité.Alucard est un bienfaiteur de l'humanité.Alucard est un bienfaiteur de l'humanité.Alucard est un bienfaiteur de l'humanité.
  • Sexe: Homme
  • Dust to dust.
    • juusan
  • Personnage préféré: Mikuru
  • Religion: Haruhiisme
Re : Traduction, quand tu nous tiens...
« Réponse #8 le: 02 mai 2008, 21:41:38 »

Je confirme, en Suisse le terme "Collège" désigne la période d'étude qui commence après les 11 ans d'école obligatoire, qui est elle-même suivie de l'université ( ou alors on peut partir sur un apprentissage). Et encore, ça diffère d'un canton à l'autre.

Pour info, l'école obligatoire en Valais est divisée comme suit :

- 2 ans d'école enfantine
- 6 ans d'école primaire
- 3 ans de Cycle d'Orientation ( CO )

              Le Japon en Valais !

Hors ligne Kabu

  • Admin Haruhi.fr
  • Entité
  • ****
  • Messages: 6391
  • Karma: +348/-178
  • Kabu est un bienfaiteur de l'humanité.Kabu est un bienfaiteur de l'humanité.Kabu est un bienfaiteur de l'humanité.Kabu est un bienfaiteur de l'humanité.Kabu est un bienfaiteur de l'humanité.Kabu est un bienfaiteur de l'humanité.Kabu est un bienfaiteur de l'humanité.Kabu est un bienfaiteur de l'humanité.Kabu est un bienfaiteur de l'humanité.Kabu est un bienfaiteur de l'humanité.Kabu est un bienfaiteur de l'humanité.Kabu est un bienfaiteur de l'humanité.Kabu est un bienfaiteur de l'humanité.Kabu est un bienfaiteur de l'humanité.Kabu est un bienfaiteur de l'humanité.Kabu est un bienfaiteur de l'humanité.Kabu est un bienfaiteur de l'humanité.
  • Sexe: Homme
  • Le Navet Haruhiiste
    • Un blog avec du navet
  • Personnage préféré: Shamisen
  • Religion: Haruhiisme
Re : Traduction, quand tu nous tiens...
« Réponse #9 le: 02 mai 2008, 23:08:04 »
Voila les choix que je recommande à titre personnel :

-Brigade SOS.
Tout simplement parce que le terme SOS-brigade me rapelle le doublage US... brrrr :s

- Entité Pensante d'Intégration de Données
Simplement par habitude

- L'Agence
Parce que ca colle mieux au personnage de Koizumi pour moi

- Information Confidentielle
Ca fait mix des deux, mais pour moi c'est la façon la plus naturelle de le dire.

- Espace Clos
Carrément plus classe et plus naturel que réalité scéllée


Un autre point concerne les géants bleus...
La pluspart du temps ils sont désignés par "avatars", mais certains les nommes "célestes"
Perso je suis pour avatar.

Voila ;)
Mangez des légumes ! (mais pas trop de navets :p)

Staff nintendo league
Un blog avec du Navet

Hors ligne QCTX

  • Entité
  • ***************
  • Messages: 10338
  • Karma: +528/-379
  • QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.
  • Sexe: Homme
  • Tas de lettres
    • HOWTO make a fanfic
  • Personnage préféré: Yuki
  • Religion: Yukiisme
Re : Traduction, quand tu nous tiens...
« Réponse #10 le: 03 mai 2008, 00:28:31 »
Citer
Un autre point concerne les géants bleus...
La pluspart du temps ils sont désignés par "avatars", mais certains les nommes "célestes"
Perso je suis pour avatar.
Citer
Manifestations mentales de Haruhi
"Shinjins" = "Avatars"

Note : Signifiants littéralement "Être similaires à Dieu", les Shinjins reflètent la condition mentale de Haruhi ; ils peuvents être liés aux "Anges" de "Neon Genesis Evangelion", dont les liens mentaux sont physiques, contrairement aux humains qui gardent leurs conflits mentaux dans leurs esprits organiques.
Ceci expliquant cela, et Haruhi n'étant jamais lié au ciel, il n'est pas utile, je pense, de revenir sur ce point.

Hors ligne Trit'

  • Admin Haruhi.fr
  • Entité
  • ****
  • Messages: 5919
  • Karma: +204/-40
  • Trit' est adulé comme une divinité.Trit' est adulé comme une divinité.Trit' est adulé comme une divinité.Trit' est adulé comme une divinité.Trit' est adulé comme une divinité.Trit' est adulé comme une divinité.Trit' est adulé comme une divinité.Trit' est adulé comme une divinité.Trit' est adulé comme une divinité.Trit' est adulé comme une divinité.Trit' est adulé comme une divinité.Trit' est adulé comme une divinité.Trit' est adulé comme une divinité.Trit' est adulé comme une divinité.Trit' est adulé comme une divinité.Trit' est adulé comme une divinité.
  • ... et kyonkoïste aussi !
    • Le bazar d'un tigre de poche
  • Personnage préféré: Haruhi
  • Religion: Haruhiisme
Re : Traduction, quand tu nous tiens...
« Réponse #11 le: 03 mai 2008, 00:51:38 »
Pour en revenir sur la classe : je crois qu'au Japon, il faut avoir déjà 16 ans pour être en première année de lycée... En tout cas, dans tous les manga/anime que j'ai vus, c'est organisé comme ça :

- 1ère année : 16 ans
- 2e année : 17 ans
- 3e année : 18 ans

Or, en France, la 2de est à partir de 15 ans (on fête ses 16 ans dans l'année scolaire, voire "après" si on est, comme moi, né par exemple en août), et ainsi de suite pour la 1ère et la Terminale. Ce qui fait un décalage d'un an plus tôt par rapport au Japon...

Donc, à la rigueur, s'il fallait réadapter le roman selon le système français, ils seraient plutôt à situer en Première, quoiqu'il arrive... Mais comme ça poserait un problème avec les 3e année qui n'ont plus d'équivalent "français", vaut mieux garder le système japonais, à mon avis !

Pour "SOS-Dan", "Brigade SOS" est mieux que "SOS Brigade" qui ne correspond pas aux règles syntaxiques du français.
Louées soient la Déesse et la SOS-Dan !

Des choses d'intérêt relatif et variable et idem sur Tumblr.

Hors ligne Moya

  • Lieutenant
  • *****
  • Messages: 625
  • Karma: +138/-5
  • Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.Moya n'arrive plus à compter ses fans.
  • Sexe: Homme
  • Personnage préféré: Yuki
  • Religion: Kyonisme
Re : Traduction, quand tu nous tiens...
« Réponse #12 le: 03 mai 2008, 01:00:27 »
Pour en revenir sur la classe : je crois qu'au Japon, il faut avoir déjà 16 ans pour être en première année de lycée... En tout cas, dans tous les manga/anime que j'ai vus, c'est organisé comme ça :

- 1ère année : 16 ans
- 2e année : 17 ans
- 3e année : 18 ans

Or, en France, la 2de est à partir de 15 ans (on fête ses 16 ans dans l'année scolaire, voire "après" si on est, comme moi, né par exemple en août), et ainsi de suite pour la 1ère et la Terminale. Ce qui fait un décalage d'un an plus tôt par rapport au Japon...

Donc, à la rigueur, s'il fallait réadapter le roman selon le système français, ils seraient plutôt à situer en Première, quoiqu'il arrive... Mais comme ça poserait un problème avec les 3e année qui n'ont plus d'équivalent "français", vaut mieux garder le système japonais, à mon avis !

Pour "SOS-Dan", "Brigade SOS" est mieux que "SOS Brigade" qui ne correspond pas aux règles syntaxiques du français.

Il faut tenir compte du début de l'année scolaire qui est en Avril au Japon. Les japonais commencent leur année 8 mois après nous, il est donc normal que beaucoup d'élèves aient déjà fêté leurs anniversaires avant même de commencer le lycée, cela explique le fait que beaucoup d'élèves de 1ere année de lycée ont 16 ans à la rentrée.
Donc la 1ere année correspond bien à la seconde en France.

Hors ligne QCTX

  • Entité
  • ***************
  • Messages: 10338
  • Karma: +528/-379
  • QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.QCTX a une statue à son effigie dans le jardin de l'asso.
  • Sexe: Homme
  • Tas de lettres
    • HOWTO make a fanfic
  • Personnage préféré: Yuki
  • Religion: Yukiisme
Re : Traduction, quand tu nous tiens...
« Réponse #13 le: 03 mai 2008, 01:18:54 »
Citer
Pour "SOS-Dan", "Brigade SOS" est mieux que "SOS Brigade" qui ne correspond pas aux règles syntaxiques du français.
Quelles règles ? Source ?

Hors ligne Trit'

  • Admin Haruhi.fr
  • Entité
  • ****
  • Messages: 5919
  • Karma: +204/-40
  • Trit' est adulé comme une divinité.Trit' est adulé comme une divinité.Trit' est adulé comme une divinité.Trit' est adulé comme une divinité.Trit' est adulé comme une divinité.Trit' est adulé comme une divinité.Trit' est adulé comme une divinité.Trit' est adulé comme une divinité.Trit' est adulé comme une divinité.Trit' est adulé comme une divinité.Trit' est adulé comme une divinité.Trit' est adulé comme une divinité.Trit' est adulé comme une divinité.Trit' est adulé comme une divinité.Trit' est adulé comme une divinité.Trit' est adulé comme une divinité.
  • ... et kyonkoïste aussi !
    • Le bazar d'un tigre de poche
  • Personnage préféré: Haruhi
  • Religion: Haruhiisme
Re : Traduction, quand tu nous tiens...
« Réponse #14 le: 03 mai 2008, 12:26:48 »
Citation de: QCTX
Quelles règles ? Source ?

(Je suppose que le "– 1" vient de toi, donc... Quoique c'est juste pour savoir !)

Bah, dans une construction de type "équipe" + "Machin" (nom de l'équipe), on dit/écrit "l'équipe Machin" et non "la Machin équipe" en français. C'est comme avec les qualificatifs : "la voiture verte" et non pas "la verte voiture" (sauf dans des tournures littéraires et/ou poétiques) !

Donc —> "Brigade SOS" et pas "SOS Brigade", à mon sens.

Honnêtement, je pensais qu'en mille ans d'existance du français (dont 500 de normalisation par l'Académie française et tout le cursus primaire), ce serait plus qu'admis... Pas encore totalement, visiblement ! :-[

Moya : oui, c'est vrai que j'avais plus pensé à ce "détail"... :-\
Louées soient la Déesse et la SOS-Dan !

Des choses d'intérêt relatif et variable et idem sur Tumblr.